"Eri la mia Regina" / "You were my Queen". Erminia Passannnti,. Poesia tradotta da Peter Dale. Londra, 2001.

 UN POESIA IN MEMORIA DELLA MADRE.

tradotta dal poeta e traduttore inglese Peter Dale (2001)


Eri la mia regina

eri la mia Regina in trono 

al bordo del tuo letto.
mia Regina pensosa
dinanzi al mare sconfinato del tuo sguardo –
quello sguardo che ti portava sempre
a un pascolo disteso,
alle vette innevate,
al guado dei torrenti rovinosi
che serpeggiavano nel tuo passato.

quegli anni tuoi nel vento
dove, fredde e grigie, le pale
del vecchio mulino di tuo padre
sollevano dal fango grovigli di anguille
e, infine, frainteso,

un raro amore in cambio.


sempre una regina
anche nel tuo letto d’ospedale,
così abile a difendere il tuo essere,
piena di ciò che solo conta al mondo:
quel tuo inimitabile linguaggio.

You were my Queen

you were my Queen enthroned
at the edge of your bed.
my pensive Queen
before the boundless sea of your gaze—
that gaze which always carried you
to a wide pasture,
to the snow-covered peaks,
to the ford of ruinous streams
that wound through your past.

those years of yours in the wind
where, cold and grey, the blades
of your father’s old mill
lifted from the mud tangles of eels
and, lastly, misunderstood,
a rare love in return.

always a queen
even in your hospital bed,
so skilled at guarding your being,
so full of what alone matters in the world:
that inimitable language of yours.


Translation by Peter Dale (c) 2001. London, UK.

Commenti

Post popolari in questo blog

William Shakespeare. Sonetto N. 116: Amore come simbolo di verità e resistenza

Pier Paolo Pasolini. Biografia.

Dialogue Among Civilizations through Poetry in OxfordThe United Nations International Poetry Reading for Peace